[1]
|
Bassnett, S. (2012). Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
|
[2]
|
Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, History and Culture. London: Printer Publishers.
|
[3]
|
Derrida, J. (1974). Of Grammatology. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
|
[4]
|
Hu, A. J., & Xu, J. (2009) The Invisibility of Translators: On the Choice of a Translation Style. Chinese Translators Journal, 2.
|
[5]
|
Hu, D. X. (2005). Inspiration of Postcolonial Theory to Translation Studies in China. Journal of Foreign Languages, 4, Serial No. 158.
|
[6]
|
Liao, Q. Y. (2006). A Research of Contemporary Western Translation Theories. Nanjing: Yilin Press.
|
[7]
|
Nida, E. A. (1964). Towards a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.
|
[8]
|
Nord, C. (2001). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
|
[9]
|
Ma, H. J. (2010). Selected Readings of Contemporary Western Translation Theories. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
|
[10]
|
Richards, I. A. (1929). Practical Criticism. New York: Harcourt Brace.
|
[11]
|
Wen, Y. X. (2010). The Display of the Translator’s Subjectivity. Journal of Northern University of China (Social Science Edition), 26, Serial No. 13.
|
[12]
|
Xie, Z. T. (2012). Contemporary Foreign Translation Theories. Tianjin: Naikai University Press,.
|
[13]
|
Yang, Z. M. (2009). Longman Dictionary of Contemporary English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,
|
[14]
|
Zeng, W. X. (2006). Rethink the Culture Turn in Translation Studies. Foreign Languages Research, 3, Serial No. 97.
|
[15]
|
Zeng, X. (2010). The Manipulation in Translation: The Common in Functionalist Approach and Cultural Approach. Journal of Jixi University, 10.
|