[1]
|
Automatic Construction of Fine-Grained Paraphrase Corpora System Using Language Inference Model
|
|
Applied Sciences,
2022 |
|
|
[2]
|
Representinghow you say'withwhat you say': English corpus of focused speech and text reflecting corresponding implications
|
|
arXiv preprint arXiv:2203.15483,
2022 |
|
|
[3]
|
RuPAWS: A Russian Adversarial Dataset for Paraphrase Identification
|
|
Proceedings of the …,
2022 |
|
|
[4]
|
Representing 'how you say'with 'what you say': English corpus of focused speech and text reflecting corresponding implications
|
|
Proc. Interspeech 2022,
2022 |
|
|
[5]
|
The semantic typology of visually grounded paraphrases
|
|
Computer Vision and …,
2022 |
|
|
[6]
|
Ask me in your own words: paraphrasing for multitask question answering
|
|
PeerJ Computer Science,
2021 |
|
|
[7]
|
Paraphrase type identification for plagiarism detection using contexts and word embeddings
|
|
International Journal of Educational …,
2021 |
|
|
[8]
|
Chinese Paraphrase Dataset and Detection
|
|
2021 International Conference on Asian Language …,
2021 |
|
|
[9]
|
Collage of confusion: An analysis of one university's multiple plagiarism policies
|
|
2021 |
|
|
[10]
|
Decomposing and Comparing Meaning Relations: Paraphrasing, Textual Entailment, Contradiction, and Specificity
|
|
2020 |
|
|
[11]
|
An Advanced Introduction to Semantics: A Meaning-text Approach
|
|
2020 |
|
|
[12]
|
Discourse Component to Sentence (DC2S): An Efficient Human-Aided Construction of Paraphrase and Sentence Similarity Dataset
|
|
2020 |
|
|
[13]
|
Mono-and cross-lingual paraphrased text reuse and extrinsic plagiarism detection
|
|
2020 |
|
|
[14]
|
Monolingual Plagiarism Detection and Paraphrase Type Identification
|
|
2020 |
|
|
[15]
|
Detection of Semantically Equivalent Question Pairs
|
|
2020 |
|
|
[16]
|
Deep Learning Methods for Short, Informal, and Multilingual Text Analytics
|
|
2020 |
|
|
[17]
|
CHAPTER TEN REFORMULATION IN L2: A NEW ASSESSMENT AND DEVELOPMENT INSTRUMENT FOR LEXICAL COMPETENCE
|
|
The Description, Measurement and Pedagogy of …,
2019 |
|
|
[18]
|
Toward a Paraphrase Pedagogy for Multilingual Writers: Weighing Pedagogical Prescriptions Against Instructional and Disciplinary Practice
|
|
2019 |
|
|
[19]
|
REFORMULATION IN L2: A NEW ASSESSMENT AND DEVELOPMENT INSTRUMENT FOR LEXICAL COMPETENCE AT AN ADVANCED LEVEL
|
|
2019 |
|
|
[20]
|
Computer-assisted Understanding of Stance in Social Media: Formalizations, Data Creation, and Prediction Models
|
|
Thesis,
2019 |
|
|
[21]
|
Pluralizing the Paraphrase: Reconsidering Meaning via a Typology of Linguistic Changes
|
|
2019 |
|
|
[22]
|
Design and Development of a Large Cross-Lingual Plagiarism Corpus for Urdu-English Language Pair
|
|
2019 |
|
|
[23]
|
Evaluation of State-of-the-Art Paraphrase Identification and Its Application to Automatic Plagiarism Detection
|
|
2019 |
|
|
[24]
|
User-Oriented Paraphrase Generation With Keywords Controlled Network
|
|
2019 |
|
|
[25]
|
A Multi-cascaded Model with Data Augmentation for Enhanced Paraphrase Detection in Short Texts
|
|
2019 |
|
|
[26]
|
Master Thesis Advancing Duplicate Question Detection with Deep Learning
|
|
2018 |
|
|
[27]
|
Managing informal interaction: stancetaking and alignment in Dutch and Indonesian
|
|
2018 |
|
|
[28]
|
Unmasking text plagiarism using syntactic-semantic based natural language processing techniques: Comparisons, analysis and challenges
|
|
Information Processing & Management,
2018 |
|
|
[29]
|
Writing from sources and avoiding plagiarism at a US university: the perspectives and experiences of undergraduate second language writers
|
|
2018 |
|
|
[30]
|
Intralingual and interlingual translation
|
|
2017 |
|
|
[31]
|
. Intralingual and interlingual translation
|
|
2017 |
|
|
[32]
|
What Does This Imply? Examining the Impact of Implicitness on the Perception of Hate Speech
|
|
Language Technologies for the Challenges of the Digital Age,
2017 |
|
|
[33]
|
ParaPhraser: Russian paraphrase corpus and shared task
|
|
Artificial Intelligence and Natural Language,
2017 |
|
|
[34]
|
10 Intralingual Translation
|
|
2017 |
|
|
[35]
|
Intralingual translation
|
|
The handbook of translation and cognition,
2017 |
|
|
[36]
|
COUNTER-COrpus of Urdu News TExt Reuse
|
|
2016 |
|
|
[37]
|
Similar and different: cognitive rhythm and effort in translation and paraphrasing
|
|
Poznan Studies in Contemporary Linguistics,
2016 |
|
|
[38]
|
Modelo de paráfrasis semántica de similitud de documentos
|
|
2016 |
|
|
[39]
|
COUNTER: corpus of Urdu news text reuse
|
|
Language Resources and Evaluation,
2016 |
|
|
[40]
|
A methodology for generating natural language paraphrases
|
|
2016 |
|
|
[41]
|
UN CORPUS DE PARÁFRASIS EN ESPAÑOL: METODOLOGÍA, ELABORACIÓN Y ANÁLISIS
|
|
2016 |
|
|
[42]
|
A CORPUS SPANISH PARAPHRASE: METHODOLOGY, PROCESSING AND ANALYSIS/UN CORPUS DE PARAFRASIS EN ESPANOL: METODOLOGIA …
|
|
2016 |
|
|
[43]
|
Enhanced Arabic Document Retrieval Using Optimized Query Paraphrasing
|
|
Arabian Journal for Science and Engineering,
2015 |
|
|
[44]
|
A Survey on Paraphrase Recognition
|
|
DWAI 2014 Doctoral Workshop in Artificial Intelligence,
2014 |
|
|
[45]
|
Russian Deverbal Nouns: Lexical Denotation, Argument Structure & Translation Mismatches
|
|
2014 |
|
|
[46]
|
Negotiating Ownership when Incorporating Outside Sources: A Qualitative Study with Multilingual Undergraduate Students
|
|
ProQuest Dissertations Publishing,
2014 |
|
|
[47]
|
The Multilingual Paraphrase Database
|
|
J Ganitkevitch, C Callison-Burch - cis.upenn.edu,
2014 |
|
|
[48]
|
Yabancı dil olarak Türkçe öğrenicilerinin yazma becerilerinde açımlama teknikleri (B1 düzeyi)
|
|
|
|
|
[49]
|
Cross-Level Semantic Similarity in Newswire Texts and Software Code Comments: Insights from Serbian Data in the AVANTES Project
|
|
|
|
|
[50]
|
Annotating and Analyzing Semantic Relations between Texts
|
|
|
|
|