Open Journal of Modern Linguistics

Open Journal of Modern Linguistics

ISSN Print: 2164-2818
ISSN Online: 2164-2834
www.scirp.org/journal/ojml/
E-mail: ojml@scirp.org
"The Culture Turn in Translation Studies"
written by Chen Yan, Jingjing Huang,
published by Open Journal of Modern Linguistics, Vol.4 No.4, 2014
has been cited by the following article(s):
  • Google Scholar
  • CrossRef
[1] An Intercultural Perspective on Subtitling Cultural Gaps for International Films: A Case of Fifteen Iranian Films
Journal of Intercultural Communication, 2022
[2] Intérpretes de diáspora
2022
[3] احکام حقوقی و شرعی ترجمه در ایران: بررسی میزان آگاهی مترجمان زبان انگلیسی از احکام ترجمه‎
Translation Studies Quarterly, 2022
[4] Technique and Quality Translation of Idhafi Phrases in The Poetry of Asyhadu An La Imraata Illa Anti by Nizar Qabbani
Insyirah: Jurnal Ilmu Bahasa Arab dan …, 2021
[5] Bærekraftperspektiver i pikeboken: refleksjoner om samspillet mellom menneske og natur i de norske og svenske oversettelsene av Helen Wells' Vicki Finds the …
… om bærekraftig utvikling. Perspektiver for norskfaget, 2021
[6] Bærekraftperspektiver i pikeboken: refleksjoner om samspillet mellom menneske og natur i de norske og svenske oversettelsene av Helen Wells' Vicki Finds …
Fortellinger om bærekraftig utvikling: Perspektiver for …, 2021
[7] Культурно-емотивні закономірності відтворення лексики обмеженого вжитку в українсько-німецькому художньому перекладі
2021
[8] РЕЛІГІЙНІ ТЕРМІНИ В ПЕРЕКЛАДІ ТУРИСТИЧНИХ ТЕКСТІВ: МІЖКУЛЬТУРНІ ВИМІРИ
Південний архів (філологічні …, 2021
[9] Wpływ tłumaczenia na interpretację tekstu
2021
[10] Translating official documents from French to English in Uganda: A sociolinguistic and pragmatic approach
Babel, 2021
[11] A critical comparison of the problem solving processes of novice and expert translators
2021
[12] Piloting Strategies in Translating Adjective
JURNAL Al-AZHAR INDONESIA SERI HUMANIORA, 2021
[13] Translation strategies and procedures of in-flight magazines of Gulf Airlines
2021
[14] Normative Study on Website Translation of Cross-Border E-Commerce in China under the Belt and Road Initiative
Academic Journal of Business & …, 2021
[15] The role of translators in cross-language qualitative research in psychology
2021
[16] Self-Translation in Transcultural Mode: Francesca Duranti on how to Put 'a Scent of Basil'into One's Translations
2021
[17] Country, Nation, and Language. Machine Translation in Iceland
THESIS, 2021
[18] Translation and power: the translator's footprint in a historiographic text during Franco's dictatorship
2020
[19] TRANSLATING CRAFT TRADITIONS: PROBLEMS OF TERMINOLOGY IN LATVIAN TRADITIONAL KNITTING BOOKS
2020
[20] Strategies of conveying metaphors in political discourse: analysis of the Turkish translations of George Orwell's “Animal Farm”
2020
[21] Sidelining women in translation: the Galician literary sector as a case study
2020
[22] Лексико-семантичні заміни під час перекладу англомовних рекламних слоганів
2020
[23] Культурні реалії в англомовному художньому дискурсі та особливості їх перекладу
2020
[24] Культурный код в аспекте переводческой деятельности
… лингвистического университета им. НА …, 2020
[25] Overcoming Cultural Constraints in Translating English Series: A Case Study of Subtitling Family Guy into Arabic
2020
[26] A Study on the Translation of External Publicity of Silk Enterprises in Nanchong
2020
[27] Traductions et contextes, contextes de la traduction
2019
[28] Self-Translation or Translation: A False Dichotomy
2019
[29] LEXICAL AND GRAMMATICAL TRANSFORMATIONS IN TRANSLATION ENGLISH ADVERTISING SLOGANS
2019
[30] The Impact of Ideology on Political Translation
2019
[31] Exploring Strategies Used by Costello in Rendering Cultural Elements while Translating „The Blind Owl'
2019
[32] METHODOLOGY OF 'CULTURAL TURN'IN MODERN TRANSLATION STUDIES AND PROBLEMS OF ADEQUACY IN TRANSLATION
2019
[33] Laura Gonzales. Sites of translation–what multilinguals can teach us about writing and rhetoric. Ann Arbor: University of Michigan Press. 2018, 160 pp.
2019
[34] REAL AND OPTIMAL METHODS OF RENDERING REALIA IN TRANSLATION
2019
[35] Квазиэквивалентность при переводе: семантика и прагматика при передаче национально специфической лексики
2019
[36] Коммуникативная ситуация и лингвистическое оформление текста в специальном переводе: содержательно-смысловой аспект
2019
[37] Traduction et contextes, contextes de la traduction
2019
[38] Translation and Deterritorialization of Local Cultural Elements
2019
[39] La introducción y difusión de novelas estadounidenses traducidas en la Italia fascista (1922-1943): entre traduzione e italianizzazione
2019
[40] Towards a Descriptive Map of Translation Studies Based on MA Thesis
2018
[41] Визначення релевантності методів стилеметричного вивчення ідіолекту перекладача
2018
[42] Analysis of the Culture-Specific Items in the English Translation of Sait Faik Abasıyanık's Short Stories within the Framework of the TEDA Project
2018
[43] Investigating the role of translators in cross-language qualitative research in psychology
2018
[44] A critical analysis of the translation strategies used by SM Serudu in his translation of Mandela's Long Walk to Freedom into seSotho sa Leboa
2018
[45] Translation of Multimodal Texts from English into Arabic «Case of Comics»
Thesis, 2018
[46] Translation Methods in A Walk To Remember Novel Translated Into Kan Kukenang Selalu
2018
[47] DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION IN THE TURKISH TRANSLATION OF VIDEO GAMES
2018
[48] Textual Deformation in Translating Literature: An Arabic Version of Achebe's Things Fall Apart
Language and Literature in a Glocal World, 2018
[49] THE DAO OF ECOTRANSLATION IN POLISH AND UKRAINIAN TRANSLATION STUDIES
2018
[50] Особенности перевода культурно-специфических единиц (на материале книги Марка Хэддона" The Curious Incident of the Dog in the Night-time") …
2018
[51] La notion de pertinence en traduction juridique bidirectionnelle français-allemand
Thesis, 2017
[52] Methods of text type translation based on source/target text features and typefixed procedures
2017
[53] STRATEGIES IN TRANSLATING PRONOUN, NUMBER, AND VOICE IN A WALK TO REMEMBER: KAN KUKENANG SELALU (A case study on grammatical …
2017
[54] Alice's Adventures in the Italian Land: Translating Children's Literature in Italy across a Century (1872-1988)
2017
[55] A Translation Analysis of Sinan Antoon's Language in his Novel (The Corpse Washer, 2013): A Socio-Cultural and Ideological Construction
2017
[56] CULTURE STRATEGY IN TRANSLATING POSTMODERN LITERARY TEXT
2017
[57] COMPARING THE STRATEGIES APPLIED IN THE TRANSLATION OF CULTURE SPECIFIC ITEMS
Modern Journal of Language Teaching Methods, 2017
[58] DEPARTMENT OF TRANSLATION AND INTERPRETATION TRANSLATION AND CULTURAL STUDIES
2017
[59] A primeira tradução de o leão ea joia, de Wole Soyinka, para o português do Brasil: análise descritiva da oralidade
2016
[60] CULTURAL TRANSLATION VS TRANSLATION CULTURE: NEW TENDENCIES IN TRANSLATOLOGY
2016
[61] ” Kalla mig inte mamsell!”: En jämförelse av tre skandinaviska översättares behandling av kulturspecifika element i fransk-och engelskspråkig skönlitteratur
Thesis, 2016
[62] In Defense of Communicative-functional Approach to Translation
Procedia - Social and Behavioral Sciences, 2016
[63] English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)
2016
[64] Cultural translation vs. translation culture: new tendencies in translatology
2016
[65] Para una traducción de la literatura poscolonial africana eurófona: análisis contrastivo (FR-ES) de la escritura femenina de Ken Bugul
2015
[66] On the language features of English contract translation
2014
[67] Descriptive Translation Studies and the Cultural Turn
2014
[68] RELIGIOUS TERMS IN TOURIST TEXTS TRANSLATION: CROSS-CULTURAL DIMENSIONS
[69] КУРСОВА РОБОТА
Free SCIRP Newsletters
Copyright © 2006-2024 Scientific Research Publishing Inc. All Rights Reserved.
Top