"Revisiting “Retranslation Hypothesis”: A Comparative Analysis of Stylistic Features in the Persian Retranslations of Pride and Prejudice"
written by Hossein Vahid Dastjerdi, Amene Mohammadi,
published by Open Journal of Modern Linguistics, Vol.3 No.3, 2013
has been cited by the following article(s):
  • Google Scholar
  • CrossRef
[1] CATEGORY SHIFT AND READABILITY IN TWO VERSIONS OF THE INDONESIAN TRANSLATION OF POE'S “THE TELL-TALE HEART”
2020
[2] Bacheloroppgave
2019
[3] A Comparative Study on the Paratextual Elements ın the Translations of Edgar Allan Poe's Short Story Compilations
2019
[4] TRANSLATION FROM A PROCESS-ORIENTED APPROACH
2019
[5] A (Re) tradução desde uma abordagem orientada ao processo
2019
[6] Eksotismit Nikolai Gogolin Taras Bulbassa ja sen suomennoksissa
2018
[7] GEORGE ORWELL'S FAIRY STORY “ANIMAL FARM” IN UKRAINIAN VARIATIONS IN TERMS OF RETRANSLATION HYPOTHESIS
Research Journal of Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University. Series “Philology” (Linguistics), 2018
[8] Izzivi pri prevajanju afroameriške pogovorne angleščine na primerih posodobljenih prevodov The Adventures of Huckleberry Finn in To Kill a Mockingbird v slovenski …
2018
[9] En studie i Sherlock: En komparativ studie utifrån tre svenska översättningar av A study in scarlet ur ett didaktiskt perspektiv
Thesis, 2018
[10] RUBRIK UNTUK MENGUKUR KEDEKATAN BAHASA FIGURATIF DALAM PENERJEMAHAN ULANG
2018
[11] Жанрово-стилістичні та культурологічні особливості перекладу романів-антиутопій
2018
[12] Alocação de esforço cognitivo em uma tarefa de retradução: estudo sobre desempenho no par linguístico francês-português
2017
[13] El concepto de (re) traducción bajo el abordaje procesual: Un estudio empírico-experimental basado en datos de registro de teclado y ratón
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 2017
[14] A RETRADUÇÃO DE ADVÉRBIOS TERMINADOS EM-MENTE
2017
[15] A RETRADUÇÃO DE ADVÉRBIOS TERMINADOS EM-MENTE: UM ESTUDO BASEADO EM UM CORPUS LITERÁRIO NO PAR LINGUÍSTICO ESPANHOL- …
2017
[16] 西方重译研究述评
外国语文(四川外语学院学报), 2016
[17] Tres traducciones españolas de Kader Abdolah
2016
[18] Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun: étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d'Abdesselam Cheddadi ( …
2016
[19] Cultural Consistency in the Literary Translation of the Novel Awlaadu Haaratena
2016
[20] ANALISE DE DEGRADACAO MATERIAL, BIFURCACAO E TRANSICAO ENTRE DESCONTINUIDADES FRACAS E FORTES ATRAVES DO METODO …
2016
[21] Three Spanish translations of Kader Abdolah
2016
[22] FRÅN GARDEN-PARTY TILL TRÄDGÅRDSFEST. En komparativ studie av de tre svenska översättningarna av Katherine Mansfields novell The Garden Party
2015
[23] AS RETRADUÇÕES DE LA CASA DE LOS ESPÍRITUS: UMA (RE) VISITA À HIPÓTESE DA RETRADUÇÃO
Revista Letras Raras, 2015
[24] Динаміка художнього перекладу в контексті
Актуальні питання іноземної філології, 2015
[25] Translators' voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan's songs
Target, 2015
[26] Динаміка художнього перекладу в контексті гіпотези новотлумачення
2015
[27] Retranslation Hypotheses and Three Korean Translations of The Martyred
The Journal of Translation Studies, 2014
[28] Inleiding bij 'Hervertaling als ruimte van de vertaling'25
2014
[29] Athens Journal of Philology
[30] LILITRANS CONFERENCE 2018
[31] Examining the Re-Translation Hypothesis: The Case of Three Short Stories in the Saudi Literary System