Open Journal of Modern Linguistics

Open Journal of Modern Linguistics

ISSN Print: 2164-2818
ISSN Online: 2164-2834
www.scirp.org/journal/ojml/
E-mail: ojml@scirp.org
"Revisiting “Retranslation Hypothesis”: A Comparative Analysis of Stylistic Features in the Persian Retranslations of Pride and Prejudice"
written by Hossein Vahid Dastjerdi, Amene Mohammadi,
published by Open Journal of Modern Linguistics, Vol.3 No.3, 2013
has been cited by the following article(s):
  • Google Scholar
  • CrossRef
[1] 200 years of Romanian Hamlet retlanslation: ghosts of the source text?
2022
[2] Cognitive Sociolinguistics Revisited
2021
[3] Harvesting new realities in Portugal: literary retranslation and JD Salinger's The Catcher in the Rye
Translation Matters, 2021
[4] Revisiting the Retranslation Hypothesis Supported by Insights in Cognitive Linguistics and Language Complexity
González - Cognitive Sociolinguistics Revisited, 2021
[5] The evolution of literary translations: a case study of the Romanian translation and retranslation of “A Little Cloud”
Swedish Journal of Romanian Studies, 2021
[6] Examining the Re-Translation Hypothesis: The Case of Three Short Stories in the Saudi Literary System
2020
[7] CATEGORY SHIFT AND READABILITY IN TWO VERSIONS OF THE INDONESIAN TRANSLATION OF POE'S “THE TELL-TALE HEART”
2020
[8] Психолінгвальні закономірності відтворення художнього тексту в перекладі (на матеріалі англійської та української мов)
2020
[9] Renderings of the Tetragrammaton: a contrastive analysis of Dholuo translations of the Hebrew Canon
2020
[10] O processo de (re) tradução: um estudo quali-quantitativo baseado em um experimento no par inglês-português
2020
[11] RETRANSLATION AND VISIBILITY OF THE TRANSLATOR: ANALYSIS OF TURKISH TRANSLATIONS OF JACK LONDONS THE CALL OF THE WILD …
2020
[12] Revisiting the retranslation hypothesis: A case study of two Croatian translations of James Joyce's Ulysses
Hieronymus: Journal of Translation Studies and …, 2020
[13] A Comparative Study on the Paratextual Elements ın the Translations of Edgar Allan Poe's Short Story Compilations
2019
[14] Bacheloroppgave
2019
[15] A (Re) tradução desde uma abordagem orientada ao processo
2019
[16] TRANSLATION FROM A PROCESS-ORIENTED APPROACH
2019
[17] Жанрово-стилістичні та культурологічні особливості перекладу романів-антиутопій
2018
[18] En studie i Sherlock: En komparativ studie utifrån tre svenska översättningar av A study in scarlet ur ett didaktiskt perspektiv
Thesis, 2018
[19] RUBRIK UNTUK MENGUKUR KEDEKATAN BAHASA FIGURATIF DALAM PENERJEMAHAN ULANG
2018
[20] GEORGE ORWELL'S FAIRY STORY “ANIMAL FARM” IN UKRAINIAN VARIATIONS IN TERMS OF RETRANSLATION HYPOTHESIS
Research Journal of Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University. Series “Philology” (Linguistics), 2018
[21] Eksotismit Nikolai Gogolin Taras Bulbassa ja sen suomennoksissa
2018
[22] Izzivi pri prevajanju afroameriške pogovorne angleščine na primerih posodobljenih prevodov The Adventures of Huckleberry Finn in To Kill a Mockingbird v slovenski …
2018
[23] When the picture steps out of the closet: comparison of the homosexual allusions in two Slovene translations of Oscar Wilde's The picture of Dorian Gray/submitted by Maja Petek
Doctoral dissertation, Karl-Franzens-Universit?t Graz, 2018
[24] El concepto de (re) traducción bajo el abordaje procesual: Un estudio empírico-experimental basado en datos de registro de teclado y ratón
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 2017
[25] A RETRADUÇÃO DE ADVÉRBIOS TERMINADOS EM-MENTE
2017
[26] Alocação de esforço cognitivo em uma tarefa de retradução: estudo sobre desempenho no par linguístico francês-português
2017
[27] A RETRADUÇÃO DE ADVÉRBIOS TERMINADOS EM-MENTE: UM ESTUDO BASEADO EM UM CORPUS LITERÁRIO NO PAR LINGUÍSTICO ESPANHOL- …
2017
[28] A RETRADUÇÃO DE ADVÉRBIOS TERMINADOS EM-MENTE:: UM ESTUDO BASEADO EM UM CORPUS LITERÁRIO NO PAR LINGUÍSTICO ESPANHOL …
Belas Infiéis, 2017
[29] Neuübersetzungen in spezifischen
… Studies and Translation Practice: Proceedings of the …, 2017
[30] Three Spanish translations of Kader Abdolah
2016
[31] ANALISE DE DEGRADACAO MATERIAL, BIFURCACAO E TRANSICAO ENTRE DESCONTINUIDADES FRACAS E FORTES ATRAVES DO METODO …
2016
[32] Cultural Consistency in the Literary Translation of the Novel Awlaadu Haaratena
2016
[33] Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun: étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d'Abdesselam Cheddadi ( …
2016
[34] Tres traducciones españolas de Kader Abdolah
2016
[35] 西方重译研究述评
外国语文(四川外语学院学报), 2016
[36] Translators' voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan's songs
Target, 2015
[37] Динаміка художнього перекладу в контексті
Актуальні питання іноземної філології, 2015
[38] AS RETRADUÇÕES DE LA CASA DE LOS ESPÍRITUS: UMA (RE) VISITA À HIPÓTESE DA RETRADUÇÃO
Revista Letras Raras, 2015
[39] FRÅN GARDEN-PARTY TILL TRÄDGÅRDSFEST. En komparativ studie av de tre svenska översättningarna av Katherine Mansfields novell The Garden Party
2015
[40] Динаміка художнього перекладу в контексті гіпотези новотлумачення
2015
[41] Динаміка художнього перекладу в контексті" гіпотези новотлумачення"
2015
[42] Inleiding bij 'Hervertaling als ruimte van de vertaling'25
2014
[43] Retranslation Hypotheses and Three Korean Translations of The Martyred
The Journal of Translation Studies, 2014
[44] " Hexenjagd"-wenn Theater als Literatur übersetzt wird: zwei deutsche Übersetzungen von Arthur Millers" The Crucible" im Vergleich/vorgelegt von Jakob Mallinger
Free SCIRP Newsletters
Copyright © 2006-2024 Scientific Research Publishing Inc. All Rights Reserved.
Top