Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu

This great work describes the definition of Tao, the character of Tao, the application of Tao, the performance of Tao, Taoist properties, the character of the sage, the performance of the sage, the Way of Heaven, the Way of the sage, the mother of all created things, the managerial strategy of the sage, the use of emptiness, the use of nothingness, meditation on Tao, restraining desires, how to look upon honor and disgrace, keeping healthy, the importance of keeping quiet, how to keep away from diseases and a great variety of virtues among others. All those points are put together right in here just for the purpose of helping all those kind-hearted people attain enlightenment and thus become sages and all the sages will certainly in turn help all the leaders in different countries or nations in the world realize their most ideal or best state of their own countries and nations. Theoretically, this book can provide all solutions to all problems between Heaven and Earth, between people and government, between people and properties and between people themselves; practically, this book can readily help people out of trouble, abstract or concrete, big or small, and help all the people realize the lasting peace and stability in their own countries as well as in their common world.

Components of the Book:
  • FRONT MATTER
  • Part One: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
    • 第一章/Chapter 1 体道/Understanding Tao
    • 第二章/Chapter 2 养生/Keeping Healthy
    • 第三章/Chapter 3 安民/Stabilizing People
    • 第四章/Chapter 4 无源/No Origin
    • 第五章/Chapter 5 虚用/Use of Emptiness
    • 第六章/Chapter 6 成象/Forming Image
    • 第七章/Chapter 7 韬光/Concealing Talents
    • 第八章/Chapter 8 易性/Taoist Properties
    • 第九章/Chapter 9 运夷/Sound Destiny
  • Part Two: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
    • 第十章/Chapter 10 能为/What to Do?
    • 第十一章/Chapter 11 无用/Use of Nothingness
    • 第十二章/Chapter 12 检欲/Restraining Desires
    • 第十三章/Chapter 13 厌耻/Hatred towards Disgrace
    • 第十四章/Chapter 14 赞玄/Description of the Abstruse
    • 第十五章/Chapter 15 显德/Depiction of Virtue
    • 第十六章/Chapter 16 归根/Back to Root
    • 第十七章/Chapter 17 淳风/Simple Custom
    • 第十八章/Chapter 18 俗薄/Degeneration of Custom
  • Part Three: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
    • 第十九章/Chapter 19 还淳/Back to Simplicity
    • 第二十章/Chapter 20 异俗/Foreign Custom
    • 第二十一章/Chapter 21 虚心/Empty Heart
    • 第二十二章/Chapter 22 益廉/Benefit of Honesty
    • 第二十三章/Chapter 23 虚无/Nothingness
    • 第二十四章/Chapter 24 苦恩/Result from Arrogance
    • 第二十五章/Chapter 25 象元/Image of Tao
    • 第二十六章/Chapter 26 重德/Treasuring Virtue
    • 第二十七章/Chapter 27 巧用/Opportune Use
  • Part Four: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
    • 第二十八章/Chapter 28 返朴/Recovery of Simplicity
    • 第二十九章/Chapter 29 无为/Non-Action
    • 第三十章/Chapter 30 俭武/Restraining Military Affairs
    • 第三十一章/Chapter 31 偃武/Armistice
    • 第三十二章/Chapter 32 圣德/Sacred Virtue
    • 第三十三章/Chapter 33 辩德/Identification of Virtue
    • 第三十四章/Chapter 34 任成/Fulfilling Responsibility
    • 第三十五章/Chapter 35 仁德/Benevolent Virtue
    • 第三十六章/Chapter 36 微明/Subtle Wisdom
  • Part Five: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
    • 第三十七章/Chapter 37 为政/Governance
    • 第三十八章/Chapter 38 论德/On Virtue
    • 第三十九章/Chapter 39 法本/Following Fundamentals
    • 第四十章/Chapter 40 去用/Ridding Use
    • 第四十一章/Chapter 41 同异/Similarity and Difference
    • 第四十二章/Chapter 42 道化/Evolution of Tao
    • 第四十三章/Chapter 43 遍用/Universal Use
    • 第四十四章/Chapter 44 立戒/Setting Admonition
    • 第四十五章/Chapter 45 洪德/Great Virtue
  • Part Six: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
    • 第四十六章/Chapter 46 俭欲/Weakening Desires
    • 第四十七章/Chapter 47 鉴远/Observing the Distant
    • 第四十八章/Chapter 48 忘知/Forgetting Knowledge
    • 第四十九章/Chapter 49 任德/Applying Virtue
    • 第五十章/Chapter 50 贵生/Valuing Life
    • 第五十一章/Chapter 51 养德/Nurturing Virtue
    • 第五十二章/Chapter 52 归元/Return to Origin
    • 第五十三章/Chapter 53 益证/Further Demonstration
    • 第五十四章/Chapter 54 修观/Meditation and Treatment
  • Part Seven: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
    • 第五十五章/Chapter 55 玄府/Abstruse Viscera
    • 第五十六章/Chapter 56 玄德/Abstruse Virtue
    • 第五十七章/Chapter 57 淳风/Simplification of Custom
    • 第五十八章/Chapter 58 顺化/Smooth Moralization
    • 第五十九章/Chapter 59 守道/Adherence to Tao
    • 第六十章/Chapter 60 居位/Holding an Official Position
    • 第六十一章/Chapter 61 谦德/Modest Virtue
    • 第六十二章/Chapter 62 为道/Engaged in Enlightenment
    • 第六十三章/Chapter 63 恩始/Origin of Benefit
  • Part Eight: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
    • 第六十四章/Chapter 64 守微/Caution of Subtle Change
    • 第六十五章/Chapter 65 淳德/Simple Virtue
    • 第六十六章/Chapter 66 后己/Putting Others before Self
    • 第六十七章/Chapter 67 三宝/Three Magic Weapons
    • 第六十八章/Chapter 68 配天/Coordination with Way of Heaven
    • 第六十九章/Chapter 69 玄用/Abstruse Command
    • 第七十章/Chapter 70 知难/Awareness of Difficulty
    • 第七十一章/Chapter 71 知病/Awareness of Malady
    • 第七十二章/Chapter 72 爱己/Loving Self
  • Part Nine: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
    • 第七十三章/Chapter 73 任为/Cause and Effect
    • 第七十四章/Chapter 74 制惑/Containing Chaos
    • 第七十五章/Chapter 75 贪损/Loss from Greed
    • 第七十六章/Chapter 76 戒强/Quitting Sturdiness
    • 第七十七章/Chapter 77 天道/Way of Heaven
    • 第七十八章/Chapter 78 任信/A Home Truth
    • 第七十九章/Chapter 79 任契/Operation of IOU
    • 第八十章/Chapter 80 独立/Independence
    • 第八十一章/Chapter 81 显质/Promotion of Simplicity
Readership: Readers who are interested in the studies of ancient Chinese culture and philosophy will find this book useful.
1
FRONT MATTER
Zhongyuan Cai
PDF (1118 KB)
12
Part One: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
Zhongyuan Cai
PDF (744 KB)
24
Part Two: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
Zhongyuan Cai
PDF (748 KB)
36
Part Three: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
Zhongyuan Cai
PDF (750 KB)
48
Part Four: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
Zhongyuan Cai
PDF (742 KB)
58
Part Five: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
Zhongyuan Cai
PDF (748 KB)
70
Part Six: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
Zhongyuan Cai
PDF (749 KB)
82
Part Seven: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
Zhongyuan Cai
PDF (742 KB)
93
Part Eight: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
Zhongyuan Cai
PDF (737 KB)
102
Part Nine: Chinese-English Paraphrase of Lao Tzu
Zhongyuan Cai
PDF (1157 KB)
Zhongyuan Cai, English Teacher and Associate Professor in the School of Foreign Languages, Nanjing University of Aeronautics and Astronautics (NUAA) in Nanjing, China. English Editor of the magazine Southeast Culture in Nanjing Museum, one of the top-ten magazines of Social and Human Sciences in Jiangsu Province, China.

Copyright © 2006-2024 Scientific Research Publishing Inc. All Rights Reserved.
Top